Tuesday, September 8, 2009

"Dance X Men" Photo Exhibition

The Emerging Choreographer 2009 "Dance X Men" Photo Exhibition will be held at Linkbridge, Lincoln House, TaiKoo Place, Island East from 10th to 17th September 2009.


Please note that the second Photo Exhibition originally planned to be held at Citygate Outlet, from18th to 27th September 2009 will be cancelled because of technical problem. We are sorry for any inconvenience caused.

Wednesday, September 2, 2009

《暗湧》Concealed Darkness

黃碧琪 X 黃宇恆 (舞台視覺設計)

Rebecca Wong X Albert Wong Yue-hang (Scenography)


善於隱藏的孤寂感,為自己披上假歡樂的大衣,造就滿台的偽色彩。卻令她身、心的暗枯乾,如暗湧般日漸浮於表面...... 編舞以女性獨特的焦慮、冷感甚至瘋狂感官世界,與燈光裝置設計一起舞弄軀體的光、影、色、相

Good at concealing, loneliness covers itself with a coat of fake happiness and counterfeits a colorful life. But it also makes her faded and shriveled, physically and spiritually. Like an undercurrent, it is gradually reaching the surface… Together with lighting installation, the choreographer creates a dance of light, shadow, colors, and forms, with female sensitivity.




黃碧琪 Rebecca Wong


現就讀香港演藝學院學士課程,主修現代舞及編舞。熱愛舞蹈創作,在校期間曾多次發表其個人作品,並樂於與不同的媒體共同創作,其作品包括華麗邂逅》環境演出,以及《白千層》及《圓》等多媒體創作。最近的作品有演藝學院的編舞工作坊一的《旅程》及環境舞蹈創作《暗湧》。過往亦曾與不同的藝術家合作包括︰梅卓燕(香港)、姚惠芸(紐西蘭)及尹德勳(澳洲)。於2007年及2008年前往馬來西亞及台灣,與當地舞者作舞蹈交流,擴闊其個人視野。現正尋找不同的機會,作舞蹈創作上的嘗試,希望能尋找一個屬於自己的舞蹈語言。

Rebecca Wong is currently studying at the Hong Kong Academy for Performing Arts majoring in Contemporary Dance and Choreography. She is enthusiastic about choreography and has created numerous works during her time at the Academy. She is keen on working with different media as demonstrated in Site Specific Gorgeously Unexpected and the Multimedia Production Melaleuca Leucaendra & Cycle. Her recent works include the Academy’s Choreographic Workshop I production of Journey and Site Specific production of Invisible Waves.

She has also worked with different artists, Mui Cheuk-yin (Hong Kong), Raewyn Hill (New Zealand), and Jaime Redfern (Australia). In 2007 and 2008, she successively visited Malaysia and Taipei to participate in exchanges with local dancers and to widen her horizons in arts. She is currently looking for opportunities to explore different aspects in choreography, and find her own dance language in the process.

Monday, August 24, 2009

《藍大衣》Blue Coat

賈東霖 X 葉彩鳳 X 江景先 (數碼互動影像)

Jia Donglin X Koala Yip X James Kong (Digital interactive projection)


藍是光影的基調,藍大衣更是上一代舊中國的必然衣裝。來自中國的新進編舞與兩位數碼媒體藝術家合作,嘗試用男性獨舞的方式卻體現母子相遇共舞的時空,是記憶無垠的藍天空還是深沉如海的似水流年?合奏出一闕關於懷念母愛的藍調歌謠

A dance dedicated to mother and maternal love. The choreographer, together with two multi-media artists, tries to deliver a ‘pas de deux’ of mother and son in the form of a male solo. Will the blue coat, the universal costume of the previous generation of Chinese people, echo a memory endless like a cerulean sky, or a feeling deep like a dark blue sea?



賈東霖 Jia Donglin

曾為大學教師,劇團編舞。重慶市優秀青年文化人才、重慶市大學生藝術節優秀指導教師。過往創作的作品有:《我要飛》、《甘泉》、《夢》、《兩個人的世界》等,並榮獲重慶市文學藝術獎、重慶市戲劇展演優秀劇碼獎(最高獎)、全國大學生藝術展演三等獎等獎項。2008年獲得全額獎學金進入香港演藝學院攻讀舞蹈碩士,現為獨立編舞。

With experience of working in university and theatrical troupes, Jia Donglin was awarded the Chongqing outstanding young talents and the excellent instructor of Chongqing University Students Festival. His works include I want to fly, Sweet spring, Dream, Two people of the world. He won the Chongqing Arts and Literature Award, Chongqing Drama Festival Award for best drama (the highest award), National Students Art Festival for the third prize. In 2008, he won a full scholarship to enter the Hong Kong Academy for Performing Arts to study MFA in Dance, and currently he is an independent choreographer.


葉彩鳳 Koala Yip

美國加州藝術學院舞蹈/綜合媒體碩士及香港演藝學院舞蹈學士;曾於紐約接受瑪莎·葛蘭姆現代舞學校以及百老匯中心的舞蹈訓練回港前她是美國加州 Trip Dance Theatre Bridge Dance Company 的成員。葉氏曾獲得多項奬學金,包括:尤德爵士基金研究生獎學金、美國文化協會美國舞蹈節奬學金、美國舞蹈節錄像獎學金以及香港演藝學院校長獎。她亦曾榮獲香港紫荊杯最佳表演獎。

Koala Yip graduated from the California Institute of the Arts with an MFA in Dance / Integrated Media and the Hong Kong Academy for Performing Arts with a BFA (Hons) in Dance. She also received dance training at the Martha Graham School of Contemporary Dance and the Broadway Dance Center in New York. Before relocating back to Hong Kong, she was a member of Trip Dance Theatre and Bridge Dance Company in California, USA. Yip was the recipient of major scholarships including Sir Edward Youde Memorial Fund Overseas Fellowship, American Cultural Council American Dance Festival Scholarship, American Dance Festival Video Apprenticeship, and HKAPA Director’s Prize. She also won the Best Performance Award in the Bauhinia Cup Hong Kong Dance Championship.


江景先 James Kong

畢業於香港城市大學創意媒體學院,獲頒理學學士(榮譽)學位,對應用電腦程式於舞台創作深感興趣。他在大學時開始成為舞者,曾參加多個由本地大學組織的表演,並同時參與這些演出的設計工作。他創作的互動演出《Hexic》,是結合編舞、音效和平面設計的多媒體互動舞蹈作品。作為一個初露頭角的多媒體藝術家,他曾以互動媒體設計師的身分與 Drama Box 合作創作Drift,並在新加坡、上海和澳門巡演。江氏近期創作包括與鳳合作為東邊舞蹈團作品《這一邊,那一邊》設計互動影像。

James Kong graduated with a Bachelor of Science (Hons) (BScCM) from the School of Creative Media of the City University of Hong Kong Kong. He is interested in the implementation of Programming into Stage Performance. A dancer since his university days, Kong has performed in various performances organized by local universities for which he has also been involved in media design. His interactive performance Hexic is a dance piece integrating multimedia interactivity of choreography, sonic, and graphic design. As emerging multimedia artist, he collaborated, as interactive media designer, with Drama Box in the stage production Drift. The production toured Singapore, Shanghai, and Macau. His recent stage involvement includes This Side, That Side for which he designed interactive visuals in collaboration with Koala Yip.


Thursday, August 20, 2009

《金星人呀,金星人》 Venusian Oh! Venusian

標局 (李健偉 X 陳文進 X 黄振邦)
Biuguk (Max Lee X Chris Chan X Bruce Wong)


據說火星人需要依靠金星人才能生存,金星人全身發光,有著攝人的神秘力量,令火星人天旋地轉。標局聯同七位來至不同介別的劇場工作者,以身體舞動展現男女之間的必然角力。
People say Martians rely on Venusians to survive. With a glowing body, the Venusian has an enchanting power that dazzles the Martian. Together with seven theatre artists from various fields, Biuguk uses body movements to illustrate the inevitable struggles between Men and Women.



標局
由香港演藝學院畢業生——李健偉、黃振邦及陳文進組成,成立於2007年8月8日。舞團致力於擴展舞台空間,在當代舞及音樂劇基礎上運用不同的媒體,追求創新、融合和突破,從而開拓本土舞蹈劇場的藝術和發展空間。
標局首個演出《標童》於04年首次演出、07年重演。大獲好評。2008年承東邊舞蹈團邀請,泡製了短編《Before the Last Second》。

Biuguk
Referring literally to the security guards of ancient China, Biuguk is an initiative of four Hong Kong Academy for Performing Arts graduates – Chris Chan, Max Lee and Bruce Wong. It was officially established on 8 August 2007 and is committed to innovation, fusion, and break-through. While productions are based mostly on modern dance and musical theatre dance forms, the group is also devoted to incorporating different media on stage.Little Men's Blue (2004) was the first production of the predecessor of Biuguk, and was rerun in 2007 upon Biuguk's establishment. Both productions were well-received by audiences and critics.Biuguk was also invited by the E-side Dance Company to participate in a short production Before the Last Second in 2008.

Monday, August 17, 2009

《假的》 Fake

羅思朗 X 羅健邦 (作曲/現場演奏)

Sarah Lo Sze-long X Law Kin-pong (Sound/Live music)


作曲家、樂手、與舞者同台出演,四男女各據一方,快感的滿足,與心靈寄託的幻想和希望相碰撞,舞動和合奏於種種真實和假象的蛛絲馬跡之間……不真實的東西會好嗎?讓時間與空間說明一切。

After the pleasant moment quickly passes, will all fantasy and hope turn into illusion? Is a relationship that lacks real care and support as blank as a dotted line without any trace of live feeling? A Live Performance by composer, musicians, and four dancers together with an exploration of their relationships. When their Space starts to open and their Time will begin to tell…




羅思朗 Sarah Lo Sze Long

香港出生,2009年畢業於香港演藝學院現代舞系,並獲藝術學士(榮譽)學位。就讀期間曾獲得香港迪士尼獎學金、演藝學院友誼社獎學金、CARL WOLZ 獎學金。在2007年獲獎學金遠赴美國北卡羅來納州參加American Dance Festival, 其間更入選參與William Forsythe Project。羅氏曾與鄭宗龍、Matej KejzarKristina BergerRobert TannionJaime RedfernRaewyn HillJohn Utans、梅卓燕、吳易珊等編舞合作。2008年羅氏獲世界舞蹈聯盟獎學金代表香港到台灣國立藝術大學參加 “TAIPEiDEA”。今年2月,羅氏參加了由廣東現代舞團主辦的香港平台舞蹈交流計劃到廣州表演黃美玉編導的《不要錯過半個世界 》。羅氏的個人編舞作品有:《隨著期望》及《相輔的態度》。


Born in Hong Kong, Lo is currently a visiting student at the Hong Kong Academy for Performing Arts. She received a Bachelor of Fine Arts (Hons) degree from the Academy in 2009, majoring in contemporary dance and choreography. Lo was awarded several scholarships during her study including The Disney Scholarship, The Society of APA Scholarship, and the Carl Wolz Scholarship. She received a scholarship to participate in the American Dance Festival in 2007 and was selected to work for The William Forsythe Project. She has worked with numerous choreographers such as Jacob Cheng, Matej Kejzar, Kristina Berger, Robert Tannion, Jaime Redfern, Raewyn Hill, John Utans, Mui Cheuk Yin, and Wu Yishan. Lo was chosen by the World Dance Alliance to represent Hong Kong to join the Taipei International Dance Elite Academy TAIPEiDEA 2008. In February 2009, she was a dancer for the Hong Kong Podium Exchange Performance Series production of Hit or Miss choreographed by Rebecca Wong and presented by Guangdong Modern Dance Company. Lo’s choreographic works include Goes Along With Expectation and Complementary Attitude.



Wednesday, August 12, 2009

舞道X傳人 Dance X Man

承接著2007-2008「編舞.新系列」的成果,香港舞蹈聯盟將在2009年推出「編舞新人王」—《舞道X傳人》,並獲得香港藝術發展局委約製作,和邀請了香港演藝學院作為合作伴。《舞道X傳人》的一個重點新概念是「合作」,透過藝術家或團體間的合力創作,達到創意相乘的效益。 這個以打造本地新一代編舞家為目標的計劃,由著名編舞家楊春江擔任藝術總監,並邀得著名編舞家梅卓燕和伍宇烈作為顧問。他們在四月從公開招募所收集到的計劃書中,選出四個創作組合為九月的演出創作全新作品。四個組合已在七、八月間開始創作排練,並與藝術總監和兩位顧問討論創作中的作品,從中汲取參考意見。四個參與計劃的組合分別為:

  • 羅思朗 X 羅健邦(作曲/現場演奏)
  • 黃碧琪 X 黃宇恆(舞台視覺設計)
  • 賈東霖 X 葉彩鳳 X 江景先(數碼互動影像)
  • 標局 (李健偉X陳文進X黄振邦)
After the success of Emerging Choreographers Series in 2007-2008, the Hong Kong Dance Alliance, commissioned by Hong Kong Arts Development Council and partnered with the Hong Kong Academy for Performing Arts, presents Emerging Choreographers 2009 – Dance X Men. The project emphasizes collaboration, aiming to achieve an effect that multiplies creativity through successful choreographic collaborations. Established choreographer Daniel Yeung serves as the Artistic Director of the project. With an aim to cultivate a new generation of choreographers, Yeung, together with the project’s Mentors – established choreographers Mui Cheuk-yin and Yuri Ng – have selected 4 groups from the proposals received through an open call in this April to create new works for the performances in September. They have been choreographing and rehearsing since this July, and discussing their works-in-progress with Artistic Director and Mentors, and receiving opinions to help refine their works. The four participating groups of the project are:

  • Sarah Lo Sze-long X Law Kin-pong (Sound/Live music)
  • Rebecca Wong X Albert Wong Yue-hang (Scenography)
  • Jia Donglin X Koala Yip X James Kong (Digital interactive projection)
  • Biuguk (Max Lee X Chris Chan X Bruce Wong)